在候診室裡等待的過程中, 經常會利用時間, 順手翻閱一下候診室裡為病患準備的雜誌或書刊.
在選擇看哪本, 看哪篇時, 當然不外乎最搶眼的標題, 最近發生的大事, 或者是比較吸引人的話題.
雖然候診室裡有很多雜誌都是過期的, 可是因為沒看過, 也會引起我的注意; 我總覺得, 從來沒看過的東西, 未必都懂; 不曾學過的知識, 再久遠也算是知識.
正因為經常抱持這種心情去閱讀, 所以每次看到的東西不但是倍感新穎, 而且感觸良多.
就以下列這篇報導來說, 就激起我不少感觸:
Where the victory lies, it isn't in Bin Laden's death. It is in all the ways he failed to change us. -- Nancy Gibbs, Times, May 20, 2011.
Death comes for the terrorist. After more than a decade of hunting, the US eliminated its most hated enemy. -- David Von Drehle, Times, May 20, 2011. (當時沒有寫下來究竟是 Times, 還是 News Week.)
由於我看了感觸良深, 所以立刻用手邊的廢紙把它記了下來.
從這兩段"標題"來看, 就可以知道這是去年五月Bin Laden 被擊斃後的專題報導. 當時我也看過突襲 Bin Laden 住宅的過程與圖片.
引起我注意的只有兩句話: 一句話是....in all the ways he failed to Change us; 另一句話則是: the US eliminated its most hated enemy.
其中尤其是 failed to change us及 most hated enemy.
連續兩次, 我把這幾個字標黑, 而且還. 用斜體字特別標示出來.
我猜想, 聰明的你, 一定已經看出我的感觸是甚麼, 我要表達的又是甚麼了.